Blog

Ouvrir un compte bancaire à l’étranger : documents requis et erreurs à éviter
Ouvrir un compte bancaire à l’étranger : documents requis et erreurs à éviter
Ouvrir un compte bancaire à l’étranger : découvrez les documents exigés (Kbis, statuts, etc.), les particularités selon les pays et les erreurs à éviter... Lire plus...
Les erreurs à éviter lorsque vous envoyez un Kbis à traduire (scans de mauvaise qualité, pages manquantes…)
Les erreurs à éviter lorsque vous envoyez un Kbis à traduire (scans de mauvaise qualité, pages manquantes…)
Quelles erreurs éviter avant d’envoyer un extrait Kbis à traduire ? PDF officiel, scans, qualité, pages manquantes : nos conseils... Lire plus...
Comment choisir un traducteur assermenté fiable ? 7 critères à vérifier
Comment choisir un traducteur assermenté fiable ? 7 critères à vérifier
Comment choisir un traducteur assermenté pour votre extrait Kbis ? Découvrez 7 critères pour sélectionner un professionnel fiable, sérieux et transparent. Lire plus...
Peut-on traduire un extrait Kbis soi-même ?
Peut-on traduire un extrait Kbis soi-même ?
Peut-on traduire soi-même un extrait Kbis ? Découvrez pourquoi les traductions non officielles sont refusées et quelle forme de traduction est généralement exigée. Lire plus...
Traduction d’un Kbis pour immatriculer une succursale à l’étranger : démarches étape par étape
Traduction d’un Kbis pour immatriculer une succursale à l’étranger : démarches étape par étape
Traduire un Kbis pour immatriculer une succursale à l’étranger : étapes clés, documents à préparer et bonnes pratiques pour constituer un dossier complet. Lire plus...
Combien coûte une traduction assermentée ? Décryptage du prix et des délais
Combien coûte une traduction assermentée ? Décryptage du prix et des délais
Les entreprises doivent souvent fournir une traduction assermentée pour des démarches commerciales, juridiques ou administratives à l’étranger. L’un des documents les plus fréquemment demandés est l’extrait Kbis, dont la traduction... Lire plus...
Traduction certifiée vs. traduction assermentée : quelle différence ?
Traduction certifiée vs. traduction assermentée : quelle différence ?
Les administrations, tribunaux, banques ou universités exigent souvent une traduction officielle de documents comme un acte de naissance, un diplôme, un contrat ou un extrait Kbis. Deux notions reviennent alors... Lire plus...
Traduction assermentée d’un extrait Kbis pour l’étranger : quand est-elle obligatoire ?
Traduction assermentée d’un extrait Kbis pour l’étranger : quand est-elle obligatoire ?
Guide complet + comparaison Espagne / Royaume-Uni / Belgique / Allemagne Lorsqu’une entreprise française effectue des démarches administratives ou commerciales à l’étranger, on lui demande presque toujours de fournir un... Lire plus...
Extrait Kbis, certificate of incorporation, nota simple, extrait BCE... : quelles équivalences à l’international ?
Extrait Kbis, certificate of incorporation, nota simple, extrait BCE... : quelles équivalences à l’international ?
Lorsqu’une entreprise française doit fournir la preuve de son existence légale à l’étranger, la première question qui se pose est souvent : quel document étranger est l’équivalent de l’extrait Kbis ? Cette... Lire plus...
Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?
Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?
Une traduction assermentée est une traduction officielle réalisée par un traducteur agréé par une cour d’appel, qui certifie la conformité du texte à l’original. Elle est exigée pour les documents... Lire plus...
Comment devenir traducteur assermenté en France
Comment devenir traducteur assermenté en France
Le traducteur assermenté, nommé par une cour d’appel, est habilité à certifier la conformité juridique des traductions officielles. Pour le devenir, il faut déposer un dossier auprès de la cour,... Lire plus...
Traduction et intelligence artificielle : progrès ou illusion ?
Traduction et intelligence artificielle : progrès ou illusion ?
L’intelligence artificielle révolutionne la traduction mais reste limitée : elle traduit des mots sans comprendre le sens, uniformise la langue et compromet parfois la confidentialité. La traduction authentique exige toujours... Lire plus...